El editor y traductor, Nicolás Braessas, presentó al público las principales características y exponentes literarios de la península coreana, con el fin de difundir las obras en el interesado público latinoamericano.
El Centro de Estudios Comparados de Corea (CECorea) de la Facultad de Economía, Gobierno y Comuniaciones, con el apoyo del Instituto Rey Sejong Santiago, organizó el 12° Coloquio de Estudios Comparativos el pasado 19 de diciembre. Esta iniciativa, que busca acercar la península coreana al contexto latinoamericano, abordó las expresiones literarias en un encuentro presencial y abierto a todo público.
El coloquio se tituló “Claves para comenzar a leer literatura coreana” y tuvo a Nicolás Braessas como invitado, quien es editor y traductor de la editorial argentina Hwarang, un sello especializado en literatura coreana. Nicolás estudió el idioma coreano en la Universidad de Seúl, ha traducido la obra de autores como Yi Sang, Jang Ryujin y Lee Kiho, además, escribió ¡Hwaiting! Palabras intraducibles de la lengua coreana.
Gracias a su vasta experiencia como traductor y difusor de la literatura coreana en español, Nicolás presentó un sucinto, pero preciso recorrido de las obras literarias de la península. El público pudo conocer los principales aspectos de la literatura, a la luz de los hechos históricos más relevantes y que han dado forma a la Corea contemporánea.
Nicolás destacó los cambios y transiciones más relevantes de la literatura. Desde las obras de la dinastía Joseon, definidas por un didactismo moralista, hasta el realismo político como el género predominante en momentos de crisis, durante la lucha por la liberación colonial y el movimiento prodemocrático. La presentación llegó hasta el siglo XXI, momento en que la literatura coreana lidia con la vida cotidiana, lo que a su vez resuena internacionalmente. Finalmente, se reflexionó sobre cierta “universalidad” de la literatura coreana, a medida que autoras como Han Kang y Bora Chung son premiadas y reconocidas internacionalmente.