Miércoles 9 de Septiembre de 2020
La agente literaria, Vivian Lavín, se refirió a los desafíos del mundo editorial para fomentar el intercambio de literatura coreana y chilena.
El pasado viernes 4 de septiembre, se desarrolló el 8º Coloquio de Estudios Coreanos Comparativos: “Encuentros de la literatura entre Corea y Chile”, organizado por el Programa de Estudios Coreanos de la Universidad Central. La instancia contó con la participación de la periodista Vivian Lavín, agente literaria en VLP Agency y conductora del programa radial “Vuelan las Plumas”, dedicado a la difusión de los exponentes de la cultura chilena y latinoamericana.
En la actividad, Vivian se refirió a su experiencia en VLP Agency, la primera agencia del mundo editorial chileno con foco en la región de Asia Pacífico y, particularmente, en Corea. Se destaca por haber logrado la venta de derechos de libros chilenos para que sean traducidos al coreano y distribuidos en el país asiático; por las novelas gráficas (Nosotros los Selknam y Los años de Allende) y la literatura infantil (como Aña-ñuca y En Aquel Faro), entre otras.
La periodista explicó el papel del editor en el contexto de la industria editorial chilena y señaló las nuevas oportunidades y desafíos a futuro. Asimismo, destacó el trabajo de editores y agencias editoriales en Corea al enfatizar su importancia en cuanto al pensamiento de una nación y su contribución al desarrollo del país.
La expositora además destacó la importancia de la internacionalización de la industria editorial, tanto en Chile como en el extranjero. En tal sentido, se refirió al papel fundamental de los traductores para la difusión de la literatura y cultura coreana, enfatizando que en este intercambio se pueden producir importantes oportunidades de conocimiento y entendimiento mutuo.
Asimismo, Vivian Lavín recalcó el creciente interés del mundo editorial en Corea por insertar y posicionarse en Chile y en América Latina, existiendo diversas iniciativas y programas destinados a facilitar este proceso, mencionando en particular el rol que ha jugado KPIPA (Publication Industry Promotion Agency of Korea) y LTI Korea (Literature Translation of Korea).
El coloquio se desarrolló a través de la plataforma Zoom con una alta participación. Los interesados pudieron consultar y discutir con la agente sobre referentes literarios coreanos y el interés que nuestras obras culturales chilenas pueden tener para el público coreano.